Languages are a key part of who we are; they are an expression of our identity. Serving users content in their own language is a powerful thing, and it allows you to include nuances and specific cultural references in a way Google Translate just wouldn’t allow.
When we were looking for a new framework for the new doopoll marketing site, we knew we’d want to support i18n from the start.
We were wowed with Gatsby’s simplicity and speed, but couldn’t find any clear process for supporting i18n. With a little bit of digging and experimenting, we’ve found that it’s just as easy as the rest of the process.
Here is how we set up i18n for our Gatsby marketing site, and a few tips along the way.
Quick intro to i18n
Just in case you’re new to i18n, don’t worry, it’s pretty simple! All we do is take hard-coded strings like “Hello” and replace them with a variable so that when the language changes, so does the string.
So for example rather than write <h1>Hello</h1>
. I might write
<h1>{t(hello)}
(more on this later), and the user would see ‘Hello’,
‘Bonjour’, or ‘Hola’ depending on what language they had switched to, and
whether we’d added a translation for it.
TIP: A quick note on language codes
Each language has a unique code. We use this code to reference a language in our code. If you see a hyphen and then some letters after it, they refer to the locale. So for example:
en = English cy = Welsh es = Spanish en-GB = British English en-US = American English
The locale allows us to make changes to spelling (for example, “colour” vs. “color”), but can also be used for other functions such as currency.
Working with translators
At doopoll we speak multiple languages, but just like design, development, and copywriting, translation requires time and skill to get it right. That’s why we work with our awesome friends at Applingua who handle all of our translation, and push new strings straight to our Git Repo 🙌.
There are other options out there. You can even crowd source your translations! However, in our experience, if you’re going to be updating your site regularly it pays to build a good working relationship with a translator. They will understand your brand, and how to effectively communicate your tone of voice in a different language.
Choosing a package
There are a few React i18n packages out there. We considered react-intl and the community Gatsby plugin. However, we opted for react-i18next because we use a version of i18next in our core Meteor app, and our translators are familiar with the system. It’s well documented too.
We also wanted to use a non-specific Gatsby solution so we can use a similar implementation in other projects.
To get started, you’ll need to install a few packages:
npm i -S i18next i18next-xhr-backend i18next-browser-languagedetector react-i18next
Setting up
This is straight from the i18n code examples, but copied here for convenience. You’ll need to create an i18n component and import it somewhere (we did it in our index layout):
Locales
Next we’ll create a folder for our translation strings. We used a folder called locales in our src folder (react-i18next likes that!). Within the locales folder we create a folder for each language using the language code. Then within that we create a JSON file for each component we want to translate.
For our site we’re currently supporting English and Welsh, so our locales folder looks like this.
The PageHeader
component in the en
folder might look like this:
And the cy
component would look like this:
TIP: Using the locales folder with Gatsby
To get the locales folder into the right place for Gatsby we just need to add a
little hook to our gatsby-node.js
file. It copies the locales folder post
build and gets everything in the right place:
Using with a component
With the packages installed and locales setup, we’re ready to wire up a component!
React-i18next uses a HOC to wrap your component and provide some props to handle
language switching. Here’s our PageHeader
component:
Pretty simple! The string provided to translate
is the corresponding JSON file
name for the translation, and the second instance is the component itself. We
keep these names the same to make it easier to match up translation files and
components.
TIP: React Helmet
You can also use translation strings for page titles! Here’s an example with React Helmet:
Switching Languages
Finally, to make it easy for our users to switch language we need to create a little component. Here’s an example from our site:
This is a pretty small component. We’re getting the language
in the
i18n prop so that we can check which language is currently active and show
that in our menu.
The handleLanguageChange
function just wraps the react-i18n
function passed
in as a prop through translate
. Pretty much everything is handled for us.
Hooray! 🎉
SSR
To let it render the content into html, you need to load i18n namespaces (using i18n.loadNamespaces
) before render
With redux
Without redux
Not yet tested
translate
hoc from react-i18next cause page / component not able to SSR. I make it works by import i18n & use i18n.t
Finishing up
As you can see, i18n in Gatsby is actually pretty simple when you know how! We had to work a few things out for ourselves (the locales folder being one of them!), so hopefully reading this will allow you to get started serving international users even quicker.